Only professional translators specialized in legal translation should translate legal documents. The mistranslation of a portion of text in an agreement, for example, could lead to lawsuits and loss of money. The TranslateTrue’s translators try hard to meet the clients’ requirements regarding their individual or commercial goals.
When translating a text within the field of law, TranslateTrue’s translators keep the following in mind:
- The legal system of the source text is structured in a way that suits that culture and this is reflected in the legal language;
- The target text is read by someone who is familiar with the other legal system and its language. Most forms of legal writing, especially contracts, seek to establish clearly defined rights and duties for certain individuals. It is essential to ensure precise correspondence of these rights and duties in the source text and in the translation.
Translation of legal materials; including contracts, agreements, articles of association, establishment certificates, wills, working certificates, diplomas, licenses, title deeds, purchase certificates, witness statements, birth certificate, marriage and divorce certificates, etc.; helps every legal or natural entity, corporation, and industry facilitate their working communications.